<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: La Traducción en el ámbito Notarial y Registral.	</title>
	<atom:link href="https://www.notariosyregistradores.com/web/secciones/oficina-notarial/otros-temas/traduccion-notarial-y-registral/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.notariosyregistradores.com/web/secciones/oficina-notarial/otros-temas/traduccion-notarial-y-registral/</link>
	<description>Portal jurídico: normas, resoluciones, estudios, empleo, rankings...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Feb 2026 12:08:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Por: Miguelon		</title>
		<link>https://www.notariosyregistradores.com/web/secciones/oficina-notarial/otros-temas/traduccion-notarial-y-registral/comment-page-1/#comment-8155</link>

		<dc:creator><![CDATA[Miguelon]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2026 12:08:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notariosyregistradores.com/web/?p=36091#comment-8155</guid>

					<description><![CDATA[En mi opinión cuando el documento vaya a surtir efectos ante notaría, registro o administración, conviene no dejar la traducción “a medias”. En la práctica, una &lt;a href=&quot;https://www.traducornias.es/traduccion-jurada/&quot; title=&quot;Traducción jurada&quot; rel=&quot;nofollow ugc&quot;&gt;traducción jurada&lt;/a&gt; evita dudas sobre la fidelidad del contenido, reduce fricciones en la tramitación y te ahorra requerimientos posteriores (especialmente si el notario o el registrador no conoce el idioma del original).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En mi opinión cuando el documento vaya a surtir efectos ante notaría, registro o administración, conviene no dejar la traducción “a medias”. En la práctica, una <a href="https://www.traducornias.es/traduccion-jurada/" title="Traducción jurada" rel="nofollow ugc">traducción jurada</a> evita dudas sobre la fidelidad del contenido, reduce fricciones en la tramitación y te ahorra requerimientos posteriores (especialmente si el notario o el registrador no conoce el idioma del original).</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Luis_24		</title>
		<link>https://www.notariosyregistradores.com/web/secciones/oficina-notarial/otros-temas/traduccion-notarial-y-registral/comment-page-1/#comment-7720</link>

		<dc:creator><![CDATA[Luis_24]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2025 13:53:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notariosyregistradores.com/web/?p=36091#comment-7720</guid>

					<description><![CDATA[Muy interesante el enfoque sobre el papel del notario en estas situaciones. En mi experiencia, conviene diferenciar bien entre traducciones instrumentales y las oficiales, ya que solo una &lt;a href=&quot;https://garnatatraducciones.com/traduccion-jurada&quot; rel=&quot;nofollow ugc&quot;&gt;traducción jurada&lt;/a&gt; tiene plena validez ante notarios, juzgados o administraciones.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Muy interesante el enfoque sobre el papel del notario en estas situaciones. En mi experiencia, conviene diferenciar bien entre traducciones instrumentales y las oficiales, ya que solo una <a href="https://garnatatraducciones.com/traduccion-jurada" rel="nofollow ugc">traducción jurada</a> tiene plena validez ante notarios, juzgados o administraciones.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Luis_24		</title>
		<link>https://www.notariosyregistradores.com/web/secciones/oficina-notarial/otros-temas/traduccion-notarial-y-registral/comment-page-1/#comment-7719</link>

		<dc:creator><![CDATA[Luis_24]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2025 13:52:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notariosyregistradores.com/web/?p=36091#comment-7719</guid>

					<description><![CDATA[Muy interesante el repaso sobre la traducción en el ámbito notarial. Creo que este tema suele generar muchas dudas, sobre todo en relación a la diferencia entre lo que puede asumir el notario y lo que requiere una traducción jurada con plena validez legal. Desde la práctica vemos que en la mayoría de trámites (certificados de estado civil, poderes, títulos académicos, etc.) lo más seguro es contar con un traductor jurado acreditado por el MAEC, para evitar rechazos posteriores. 
En mi experiencia, conviene diferenciar bien entre traducciones instrumentales y las oficiales, ya que solo una traducción jurada tiene plena validez ante notarios, juzgados o administraciones.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Muy interesante el repaso sobre la traducción en el ámbito notarial. Creo que este tema suele generar muchas dudas, sobre todo en relación a la diferencia entre lo que puede asumir el notario y lo que requiere una traducción jurada con plena validez legal. Desde la práctica vemos que en la mayoría de trámites (certificados de estado civil, poderes, títulos académicos, etc.) lo más seguro es contar con un traductor jurado acreditado por el MAEC, para evitar rechazos posteriores.<br />
En mi experiencia, conviene diferenciar bien entre traducciones instrumentales y las oficiales, ya que solo una traducción jurada tiene plena validez ante notarios, juzgados o administraciones.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: pedroangulos		</title>
		<link>https://www.notariosyregistradores.com/web/secciones/oficina-notarial/otros-temas/traduccion-notarial-y-registral/comment-page-1/#comment-6294</link>

		<dc:creator><![CDATA[pedroangulos]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Jun 2024 20:52:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notariosyregistradores.com/web/?p=36091#comment-6294</guid>

					<description><![CDATA[Entiendo que en todo caso, estas traducciones son de tipo &quot;instrumental&quot;, cierto? Y que en todo caso, de precisarse una traducción oficial con validez oficial, deberia hacerla siempre un &lt;a href=&quot;https://www.traductor-jurado.org/&quot; rel=&quot;nofollow ugc&quot;&gt;Traductor Jurado&lt;/a&gt;?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Entiendo que en todo caso, estas traducciones son de tipo «instrumental», cierto? Y que en todo caso, de precisarse una traducción oficial con validez oficial, deberia hacerla siempre un <a href="https://www.traductor-jurado.org/" rel="nofollow ugc">Traductor Jurado</a>?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
