Modelo de Testamento Inglés

Modelo de Testamento Inglés

Admin, 24/04/2017

 

 MODELO DE TESTAMENTO INGLÉS

 

Extraído del Informe Para la Oficina Notarial Marzo 2017 de Jorge López Navarro

 

 

EL TESTAMENTO INGLÉS:

Desde 1975, el Derecho de Sucesiones inglés, se rige por la Ley de Sucesiones de Protección de la Familia y Tuición de 1975 (Inheritance; Provision for Family and Dependants Acta de 1975, modificada posteriormente en 1984) la cual impide al testador, dejar desatendidos al cónyuge supérstite y a sus hijos, así como a las personas que, en vida, estuvieron a su cargo (dependants). Por tanto esta ley establece tres tipos de derechohabientes, con relación al patrimonio familiar (claimants): el cónyuge supérstite, los descendientes (issue) y las personas a las que el fallecido tuviera a su cargo (dependants), sean o no miembros de la familia (criados, ama de llaves, mayordomo etc.) Antes de 1938, año en que se publica la primera ley familiar (The Family Provision Legislation 1938), en Inglaterra, al contrario de lo que ocurría en la mayor parte de los países europeos, cualquier persona podía disponer libremente de su patrimonio (estate) dejando a sus descendientes y allegados totalmente desamparados. Sin embargo, en el Common Law había varias doctrinas, como el dower (propiedad vitalicia de la viuda de los bienes muebles del marido), escheat (reversión al Estado) y curtesey (favor) que a veces permitían a la esposa o hijos acudir a los tribunales para reclamar parte del patrimonio del difunto, aunque tales normas fueron derogadas por leyes parlamentarias, promulgadas en el siglo XIX, rigiendo hoy las normas de protección la familia y dependientes, antes referida.

 El testamento (will) es hoy el documento jurídico (legal document) mediante el cual el testador nombra (appoint) un albacea (executor) para que a su muerte administre sus bienes y propiedades, distribuyendo entre sus herederos y beneficiarios su herencia, de acuerdo con sus instrucciones.

El testamento inglés, aunque es o puede ser personalizado, tiene una serie de cláusulas comunes: la liquidación o pago de las deudas del testador (debt clause), el nombramiento del albacea, reparto del patrimonio, nombramiento, en su caso, de tutores, la cláusula testifical, la de premoriencia o conmoriencia etc… Una vez fallecido el causante, el executor solicita del Registro Principal y de la División de Familia del Tribunal Superior de Justicia (the Family Division of the High Court of Justice), el acta probatoria del testamento (a grant of probate) acompañando una copia del testamento que fue otorgado y una declaración jurada (affidavit) en que se compromete a administrar el patrimonio del causante. Esta acta probatoria del testamento es un certificado que expide el Tribunal Superior de Justicia, a petición del albacea o executor, nombrado en el testamento, y que viene a declarar que dicho testamento es válido y que el albacea está autorizado para administrar el patrimonio del testador. Estas actas son un mero trámite, aunque si hay alguna impugnación, el testamento, respecto del cual se ha solicitado el acta probatoria, da lugar a un procedimiento contencioso, que se sustancia ante el tribunal del Condado (County Court) o ante la Chancery División, según la cuantía de la herencia.

Como ya se dijo en otro informe, en caso de fallecimiento intestado, es el tribunal quien a instancia de parte, designa a un administrador y le otorga una “carta de administración” de la herencia (letters of administration) cuyos efectos son similares al probate.

MODELO DE TESTAMENTO:

En general los testamentos ingleses son todos muy similares, salvo el caso de grandes fortunas. Se redactan en un simple papel, comprado, a veces, en un estanco o tobacconist’s, o lo redacta un abogado o lawyer. Normalmente no se inscriben en ningún registro público, a diferencia del sistema latino, y de ahí la necesidad del complemento, por un lado, del affidavit o acta del albacea, para obtener su validación, tras la muerte del testador, y del probate judicial, como documento final que acredita la validez del testamento.

 Un modelo normal de testamento inglés (que tomo en términos generales, al igual que el texto que antecede y que sigue, del libro “El Inglés Jurídico” de Enrique Alcaraz Varó – de Ariel Derecho) es el siguiente:

“ÚLTIMO TESTAMENTO DE MRS XXXXXX”

Yo, Joan Maccxxx, con residencia en xxxx (Inglaterra), que declaro es el lugar de mi domicilio, encontrándome en pleno uso de mis facultades mentales y libre de cualquier amenaza, fraude o influencia alguna, por el presente, otorgo, publico y declaro ser éste mi ULTIMO TESTAMENTO y revoco cualquier otro testamento o codicilo a él anexo, que hubiera sido formalizado por mí antes de hoy.

 Primero: Declaro que me encuentro casada y que mi esposo es Mr. xxxx, y que tenemos dos hijos llamados xxx y xxxx.

 Segundo: Designo a mi esposo xxxx como ejecutor de este testamento, y para el supuesto de que le fuera imposible actuar por cualquier causa, en tal caso, nombro a la Entidad xxxx como albacea o ejecutor, en su lugar

 Tercero: Dispongo que mi ejecutor (albacea o contador-partidor) pueda pagar, después de mi fallecimiento, mis gastos de última enfermedad, funeral y otros gastos y deudas, salvo lo que dispongo de otra forma a continuación. Esta previsión no supondrá pago anticipado de cualquier deuda garantizada con hipoteca o documento de trust (fideicomiso)

 Cuarto: Lego y adjudico todos mis bienes muebles y raíces (inmuebles) y todo de lo que yo pueda disponer por testamento, ya tenga naturaleza real o personal, tangible o intangible, y dondequiera se encuentren, incluida toda mi propiedad sobre la que yo tenga poder de disposición o facultades, a mi esposo xxxx, si él me sobreviviera.

 Quinto: En el supuesto de que mi esposo no me sobreviviera o falleciéramos en un accidente o en otras circunstancias que hicieran imposible conocer cuál de nosotros ha fallecido primero, en tal caso, lego y atribuyo todas mis propiedades y mi herencia, a mis hijos, xxx y xxx, por partes iguales, y en caso de fallecimiento de algunos de ellos, al que sobreviva.

Sexto: Excepto lo previsto en este testamento, que otorgo con plena capacidad y conocimiento, no he dispuesto nada para los otros herederos que puedan vivir al tiempo de mi muerte.

Séptimo: Si cualquier legatario o beneficiario de este testamento, o cualquier heredero legal u otra persona que tuviera algún derecho, impugnara el testamento o invalidara mis disposiciones, o las impugnara por sí o debidamente asistido, perdería todo aquello a que tenga derecho en los legados y disposiciones como sanción. Si todos mis legatarios y beneficiarios hubieran participado en tales procedimientos, yo lego y adjudico toda mi herencia a mis herederos legales, de acuerdo con las normas sucesorias en vigor, quedando excluidos todos los que las impugnaran.

Octavo: Hago constar que, durante la menor edad de cualquier persona llamada o beneficiada por mi testamento, mis albaceas (executors) podrán actuar sin penalización por las pérdidas que puedan sufrir constituyendo fondos o realizando inversiones.

Noveno: Hago constar que cualquier beneficiario del testamento tendrá libertad para renunciar de toda o parte de mi propiedad o a cualquier beneficio concedido, considerándose que el renunciante me ha premuerto, a los solos efectos de la renuncia.

Décimo: No se pagará ningún interés por cualquier donación o legado comprendido en este testamento o en un codicilo relativo al mismo.

Undécimo: Si cualquier cláusula de este testamento no se pudiera aplicar, las restantes disposiciones surtirán efecto y serán efectivas.

 En testimonio de todo lo cual, firmo este testamento de mi puño y letra el día xxxx del mes de xxxx del año xxx en la Ciudad de Brighton”.

CLÁUSULA TESTIFICAL

El anterior documento extendido en tres páginas, incluida la página firmada por los testigos, en la fecha indicada, suscrito, publicado y declarado por la testadora, antes nombrada, como su Último Testamento, en presencia de aquellos, y al mismo tiempo, a su solicitud de la testadora y los testigos, y en su presencia y la de los dos testigos antes mencionados, hacemos constar que esta Cláusula Testifical ha sido leída en voz alta, haciendo constar que la testadora se encuentra en pleno uso de sus facultades mentales y que no actúa bajo coacción, fraude, tergiversación o influencia indebida. Declaramos bajo pena de perjurio que lo anterior es verdadero y correcto

(Sigue la firma de la testadora y testigos, con sus datos respectivos)

Lo anterior se ha tomado y “cotraducido” de un testamento inglés actual, del libro de Enrique Alcaraz Varó «El Inglés Jurídico, textos y documentos»

 

 

ENLACES:

COMMON LAW

MODELOS OFICINA NOTARIAL

SECCIÓN INTERNACIONAL

 

NORMAS:   Cuadro general.     Por meses.     + Destacadas

NORMAS:   Resúmenes 2002 – 2016.   Futuras.   Consumo

NORMAS:   Tratados internacionales,  Derecho Foral,  Unión Europea

RESOLUCIONES:    Por meses.   Por titulares.  Índice Juan Carlos Casas

WEB:   Qué ofrecemos  NyR, página de inicio   Ideario

CASOS PRÁCTICOS:   Madrid y Bilbao.    Internacional.

IR ARRIBA

 

Print Friendly, PDF & Email

Deja un comentario